<Header>
<Author: 王維>
<Title: 輞川集 辛夷塢>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2006>
<BookName: THE SELECTED POEMS OF WANG WEI>
<Translator: Hington, David>
<TranslatedTitle: Wheel-Rim River 18 Magnolia Slope>
<BookPage: 50>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
木末芙蓉花，
山中發紅萼。
澗戶寂無人，
紛紛開且落。
<End Poem>
<Translation>
Lotus blossoms adrift out across treetops
flaunt crimson calyces among mountains.
At home beside this stream, quiet, no one
here. Scattered. Scattered open and falling.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Lotus blossoms adrift out across treetops
flaunt crimson calyces among mountains.
At home beside this stream, quiet, no one here.
Scattered. Scattered open and falling.
<End Formatted Translation>